▲プロジェクト検討会議
審査専門家グループは、規格の外国語版の内容の正確さを比較します、用語と記号の統一、翻訳形式とプレゼンテーションの適合性が一字一句確認され、議論されました,複数の改訂案を提案しました。審査専門家チームは、この一連の規格に関して提出された資料は完成していると考えています,英語版は中国語版と一致しています、文章は流暢です、正確な記述,英語版の記述形式と表現は GB/T 20000 に準拠しています.10 および GB/T 20000.第 11 条の関連規定。審査専門家グループは、審査のために提出されたこの標準外国語版のバッチの審査を通過することに全会一致で同意しました。この業界標準の外国語版プロジェクトの審査会に合格しました,建築資材および設備の業界標準の外国語版の翻訳をさらに推進する。特に通気建材装置の分野,主要な規格の外国語版の変換率を引き続き改善する,国際貿易に強力な標準サポートを提供,貿易円滑化の促進。
これも翻訳による、中国の標準を促進および宣伝する,標準的な成果を国際貿易における競争上の優位性に変える,国際建築材料プロジェクトにおいて、企業が標準を積極的に採用するか、中国標準を促進するよう指導する,中国の基準を使用して「世界に進出」し、自国の建築資材や設備製品を宣伝する、グローバル化するテクノロジーとサービス。